Русская жизнь и объявления в Германии - MEINLAND.RU
Название: А давайте тут собирать выражения наших двуязычных деток [Версия для печати] Автор: pont34 Время: 3.2.2012 08:51:36 Название: А давайте тут собирать выражения наших двуязычных деток
А давайте тут собирать выражения наших двуязычных деток . Как они вплетают в русскую речь немецкие слова или в немецкую речь русские слова.
Моя дочка бывает такое завернёт ,уже всё понимает .Это у неё игра своего рода
Например
"Папа я тебя сейчас покуссаю " (папа ,я тебя сейчас поцелую)
"Папа давай пошпринговаем на одной ноге "(папа давай попрыгаем на одной ноге)
Интересно так склоняют немецкие слова на русский манер .
У кого есть подобные выражения ,делимся .Но не забывает о переводе в скобках у нас на форуме есть иностранцы которым не совсем будет понятен смысл этих фраз. Автор: 4runner Время: 3.2.2012 20:27:30
Слышал выражения типа: "пойдем покурцу погуляем"(kurz- короткий) или "я сейчас лешиваю все фотки"(удаляю фотки)
есть такое?Автор: pont34 Время: 3.2.2012 21:51:00
добавил 4runner в 3.2.2012 19:27
Слышал выражения типа: "пойдем покурцу погуляем"(kurz- ко ...
Да есть конечно. Кто на что горазд .
А некоторые аборигенские фамилии просто сводят с ума.
Например Хуйсман Автор: 4runner Время: 14.2.2012 21:47:00
что то я слышал еще прикольное с фамилиями. типа приходит ребенок в школу, а над ним смеются, потому что фамилия у него как то смешно переводится)))Автор: pont34 Время: 14.2.2012 22:23:30
Смешного хватает ,просто всё не вспомнишь сразу .Постоянные приколы . Смесь неосознанная двух языком .Особенно склонение немецких глаголов на русский лад .Автор: 4runner Время: 15.2.2012 06:12:38
Автор: pont34 Время: 15.2.2012 08:24:04
Я потом для примера напишу несколько приколов которые слышу от моей дочки .Автор: Рубцовск Время: 14.3.2012 11:53:06
Такое коверканье языка , когда ребёнок говорит не по немецки , не по русски весьма вредно для развития речи потому что в итоге получается русско-местечковый язык, так называемая "квеля" . С этим надо бороться ( по крайней мере я так делаю) . У моих другая проблемка , они переводят с немецкого на русский дословно и в результате получается словесная конструкция типа: "очень чуть-чуть" Автор: pont34 Время: 14.3.2012 15:11:26
А мы сегодня с дочкой обедали винегретом ,я ей положил как обычно в тарелку .Она съела пол тарелки винегрета и отодвинула тарелку ,говорит, что больше не хочет .Но я ей предложил выходить из за стола .И она мне давай развивать теорию о том ,что у неё желудок поделен на несколько разделов ,и тот раздел ,куда попадает салат уже полон ,а вот то раздел куда попадет сладкое ещё пустой и его надо заполнять вареньем .
А с детьми надо заниматься . Я искренне не понимаю тех семей где все между собой говорят на русском ,а дети не могут связать и двух слов на разговорном языке их родителей. Конечно ,я не против когда родителе полностью владеют двумя языками в совершенстве .Но когда родители сами не понимаю и толком не знают немецкого языка ,то встаёт законный вопрос ,что ребёнок в такой семье находится в бессловесном вакууме, который создали его родители. Нужно больше заниматься с ребёнком ,а не пахать по пол дня и все выходные .
Надо находиться с ребёнком на одной волне . А у некоторых в глазах вместо зрачков я вижу Евро .
Добро пожаловать Русская жизнь и объявления в Германии - MEINLAND.RU (https://meinland.ru/)